Đức Phật nói về chiến tranh và thắng trận
duc phat noi
ĐỨC PHẬT NÓI VỀ CHIẾN TRANH VÀ THẮNG
TRẬN
Nguyên Giác - Phan Tấn Hải
Chúng
ta đang ở trong một cõi lúc nào cũng đầy những cuộc chiến tranh. Có khi vì
thánh chiến giữa các tôn giáo để mở rộng tôn giáo, để cưỡng
ép bên thua trận phải quy thuận theo tôn giáo của mình. Có khi
vì bành trướng lãnh thổ, khi nước lớn muốn chiếm nước nhỏ để mở rộng biên
giới, để sáp nhập thêm lãnh thổ. Có khi là một cuộc chiến cốt nhục tương
tàn, như trường hợp “vua Ajātasattu, con bà Videhi nước
Magadha, triệu tập bốn binh chủng gây chiến với vua Pasenadi nước
Kosala và tiến đánh Kāsi” bất kể rằng vua Ajātasattu là cháu trai của vua
Pasenadi. Đức Phật đã nói gì trước những câu hỏi về chiến tranh?
Nhiều tôn
giáo khác trong khi thúc giục những cuộc thánh chiến đã nói rằng, các chiến
binh tham dự thánh chiến sẽ được phần thưởng là lên cõi trời và
hưởng phước. Mặt khác, nhiều quốc gia cường thịnh đã khởi động
chiến tranh để bành trướng lãnh thổ, xem các nước láng giềng nhỏ hơn như
là thấp kém. Đức Phật gọi những quan điểm như thế
là tà kiến, và kinh SN 42.3 nói
rằng bất kỳ ai ra trận mà “có những ý
nghĩ thấp kém, ác ý, ác nguyện như sau: “Mong rằng các loài hữu
tình ấy bị giết, bị bắt, bị tàn sát, bị tàn hại!”…”
thì khi tử trận sẽ xuống địa ngục hay sinh vào cõi súc sanh. Như
vậy, nếu bạn phải ra trận, thì hãy gìn giữ, nuôi dưỡng tâm từ bi.
Mặt
khác, Đức Phật nói trong kinh SN
3.14-15 rằng trong chiến tranh vẫn có người thiện và người ác, “vua Ajātasattu, con bà Videbi nước Magadha
là ác hữu, là ác bạn lữ, là ác giao du. Và này các Tỷ-kheo, vua
Pasenadi nước Kosala là thiện hữu, là thiện bạn lữ…”
và người thiện có khi thua trận và có khi thắng trận. Trong kinh kể rằng, lúc
đầu, vua Pasenadi (tiếng Việt thường phiên âm là vua Ba-tư-nặc) thua trận,
phải lui binh về kinh đô, nhưng trong trận cuối, vua Pasenadi chiến thắng, bắt
sống vua Ajātasattu (thường phiên âm là vua A-xà-thế), và rồi từ
bi tha mạng cho vua chiến bại. Đức Phật đã làm bài kệ để
khen ngợi thiện pháp đó. Cả hai kinh sau đều do Hòa thượng Thích Minh
Châu dịch.
***
Kinh
SN 42.3 Yodhājivo (Kẻ chiến đấu)
Rồi
chiến đấu sư Yodhājivo đi đến Thế Tôn; sau khi đến, đảnh lễ Thế
Tôn rồi ngồi xuống một bên.
Ngồi
xuống một bên, chiến đấu sư bạch Thế Tôn:
-
Con được nghe, bạch Thế Tôn, các vị Đạo sư, Tổ sư thuở
xưa nói về các chiến đấu viên, nói rằng: “Vị chiến đấu viên nào trong chiến trường,
hăng say, tinh tấn; do hăng hay tinh tấn như vậy, bị người khác
tàn sát, đánh bại; vị ấy, sau khi thân hoại mạng chung, được sanh cọng trú
với chư thiên tên là Sarājitā”. Ở đây, Thế Tôn nói như thế
nào?
-
Thôi vừa rồi, này chiến đấu sư. Hãy dừng ở đây. Chớ có hỏi Ta về điều này.
Lần
thứ hai…
Lần
thứ ba, chiến đấu sư bạch Thế Tôn:
-
Bạch Thế Tôn, con được nghe các vị Đạo sư, Tổ sư thuở
xưa nói về các chiến đấu viên, nói rằng: “Vị chiến đấu viên nào trong chiến trường
hăng say, tinh tấn; do hăng say, tinh tấn như vậy, bị người khác
tàn sát, đánh bại, vị ấy, sau khi thân hoại mạng chung, được sanh cọng trú
với chư thiên tên là Sarājitā”. Ở đây, Thế Tôn nói như thế
nào?
-
Thật sự, Ta đã không chấp nhận và nói rằng: “Thôi vừa rồi, này chiến
đấu sư. Hãy dừng ở đây. Chớ có hỏi Ta về điều này”. Tuy vậy, Ta sẽ trả lời.
-
Này chiến đấu sư, đối với chiến đấu viên nào trong chiến trường hăng
say, tinh tấn, tâm của vị ấy trước đó phải có những ý nghĩ thấp
kém, ác ý, ác nguyện như sau: “Mong rằng các loài hữu tình ấy bị
giết, bị bắt, bị tàn sát, bị tàn hại!”, hay: “Mong họ chớ có tồn tại!”. Do
vị ấy hăng hái, tinh tấn như vậy, nếu vị ấy bị người khác tàn
sát, đánh bại, thời người ấy, sau khi thân hoại mạng chung, bị sanh
vào địa ngục tên là Sarājitā. Nếu người ấy có tà kiến như
sau: “Vị chiến đấu viên nào giữa chiến trường hăng say, tinh tấn; do hăng
say, tinh tấn như vậy, bị người khác tàn sát, đánh bại, vị ấy, sau
khi thân hoại mạng chung, được sanh cọng trú với chư thiên tên
là Sarājitā”. Như vậy là tà kiến. Ai rơi vào tà kiến này, này chiến
đấu sư, Ta nói rằng, người ấy chỉ có một trong hai sanh thú: Một là địa
ngục, hai là súc sanh.
Khi
được nói vậy, vị chiến đấu sư phát khóc, rơi nước mắt.
-
Chính vì vậy, này chiến đấu sư, Ta không chấp nhận và nói: “Thôi
vừa rồi, này chiến đấu sư. Hãy dừng ở đây. Chớ có hỏi Ta về điều này”.
-
Bạch Thế Tôn, con khóc không phải vì Thế Tôn đã nói như vậy.
Nhưng, bạch Thế Tôn, vì con đã bị các Đạo sư, các Tổ sư, các chiến
đấu viên thuở trước đã lâu ngày lừa dối con, dối
trá con, dắt dẫn con lầm lạc, nói rằng: “Ai là người chiến đấu viên
giữa các chiến trường hăng say, tinh tấn; do hăng say, tinh tấn như
vậy, bị người khác tàn sát, đánh bại, vị ấy, sau khi thân hoại mạng chung,
được sanh cọng trú với chư thiên tên là Sarājitā”.
Thật vi
diệu thay, bạch Thế Tôn!… Từ nay cho đến mệnh
chung con trọn đời quy ngưỡng!
***
Kinh
SN 3.14–15. Hai lời nói về chiến
tranh
Trú
ở Sāvatthi.
Vua
Ajātasattu, con bà Videhi nước Magadha, triệu tập bốn binh chủng gây
chiến với vua Pasenadi nước Kosala và tiến đánh Kāsi.
Vua
Pasenadi nước Kosala được nghe: “Vua Ajātasattu, con bà Videhi nước
Magadha triệu tập bốn binh chủng gây chiến với ta và tiến đánh Kāsi”.
Rồi
vua Pasenadi nước Kosala sau khi triệu tập bốn loại binh chủng dàn trận
ở Kāsi, chống vua Ajātasattu, con bà Videhi nước Magadha.
Rồi
vua Ajātasattu, con bà Videhi nước Magadha, tấn công vua Pasenadi nước Kosala.
Trong cuộc chiến trận, vua Ajātasattu, con bà Videhi nước Magadha chiến thắng
vua Pasenadi nước Kosala. Bị chiến bại, vua Pasenadi nước Kosala lui về tại
kinh đô Sāvatthi.
Rồi
một số Tỷ-kheo, vào buổi sáng đắp y, cầm bát, đi vào Sāvatthi để khất
thực. Đi khất thực ở Sāvatthi xong, sau bữa ăn, trên con đường đi khất
thực trở về, họ đi đến Thế Tôn, sau khi đến, đảnh lễ Thế
Tôn rồi ngồi xuống một bên. Ngồi xuống một bên, các Tỷ-kheo ấy bạch Thế
Tôn:
-
Ở đây, bạch Thế Tôn, vua Ajātasattu, con bà Videhi nước Magadha, sau
khi triệu tập bốn loại binh chủng gây chiến với vua Pasenadi nước Kosala,
tiến đánh Kāsi. Bạch Thế Tôn, vua Pasenadi nước Kosala được nghe: “Vua
Ajātasattu con bà Videhi nước Magadha gây chiến với ta, tiến đánh Kāsi”. Rồi
vua Pasenadi nước Kosala, sau khi triệu tập bốn loại binh chủng, dàn
trận ở Kāsi chống vua Ajātasattu, con bà Videhi nước Magadha. Bạch Thế
Tôn, rồi vua Ajātasattu, con bà Videhi nước Magadha và vua Pasenadi nước Kosala
xáp chiến nhau. Trong cuộc chiến trận ấy, vua Ajātasattu, con bà Videhi nước
Magadha chiến thắng vua Pasenadi nước Kosala. Bạch Thế Tôn, bị chiến bại,
vua Pasenadi nước Kosala rút lui về kinh đô của mình là Sāvatthi.
-
Này các Tỷ-kheo, vua Ajātasattu, con bà Videbi nước Magadha là ác hữu, là
ác bạn lữ, là ác giao du. Và này các Tỷ-kheo, vua Pasenadi nước Kosala
là thiện hữu, là thiện bạn lữ, là thiện giao du. Và này Tỷ-kheo, hôm
nay, trong đêm này, vua Pasenadi nước Kosala trải một đêm đau khổ của
người bại trận.
Thắng trận
sanh thù oán,
Bại trận nếm khổ đau,
Ai bỏ thắng, bỏ bại,
Tịch tịnh, hưởng an
lạc.
Rồi
vua Ajātasattu, con bà Videhi nước Magadha triệu tập bốn loại binh chủng,
gây chiến với vua Pasenadi nước Kosala và tiến đánh Kāsi.
Vua
Pasenadi nước Kosala được nghe: “Vua Ajātasattu, con bà Videhi nước Magadha,
sau khi triệu tập bốn loại binh chủng, gây chiến ta và tiến đánh Kāsi”.
Rồi
vua Pasenadi nước Kosala, sau khi triệu tập bốn loại binh chủng, dàn
trận ở Kāsi chống vua Ajātasattu, con bà Videhi nước Magadha.
Rồi
vua Ajātasattu, con bà Videhi nước Magadha và vua Pasenadi nước Kosala xáp chiến với
nhau. Trong cuộc chiến ấy, vua Pasenadi nước Kosala chiến thắng vua Ajātasattu,
con bà Videhi nước Magadha và bắt sống vua ấy.
Rồi
vua Pasenadi nước Kosala suy nghĩ như sau: “Tuy vua Ajātasattu, con
bà Videhi nước Magadha làm hại ta, dầu ta không làm hại ai; nhưng vua ấy là
cháu trai của ta. Vậy ta hãy tịch thu toàn bộ tượng binh, toàn bộ mã
binh, toàn bộ xa binh, toàn bộ bộ binh của vua Ajātasattu,
con bà Videhi nước Magadha và chỉ tha cho vua ấy mạng sống”.
Rồi
vua Pasenadi nước Kosala, sau khi tịch thu toàn bộ tượng binh… và chỉ tha
cho vua ấy mạng sống.
Rồi
một số lớn vị Tỷ-kheo vào buổi sáng đắp y, mang theo y
bát và đi vào Sāvatthi để khất thực. Khất thực ở
Sāvatthi xong, sau buổi ăn, trên con đường đi khất thực trở
về, họ đi đến Thế Tôn. Sau khi đến, họ đảnh lễ Thế Tôn và
ngồi xuống một bên. Ngồi xuống một bên, các Tỷ-kheo ấy bạch Thế Tôn:
-
Ở đây, bạch Thế Tôn, vua Ajātasattu, con bà Videhi nước Magadha, sau
khi triệu tập bốn loại binh chủng, gây chiến với vua Pasenadi nước
Kosala và tiến đánh Kāsi. Bạch Thế Tôn, vua Pasenadi nước Kosala được
nghe: “Vua Ajātasattu, con bà Videhi nước Magadha, sau khi triệu tập bốn
loại binh chủng, gây chiến với ta và tiến đánh Kāsi”. Rồi bạch Thế Tôn,
vua Pasendi nước Kosala, sau khi triệu tập bốn loại binh chủng, dàn
trận chống vua Ajātasattu, con bà Videhi, nước Magadha. Rồi bạch Thế Tôn,
vua Ajātasattu, con bà Videhi nước Magadha và vua Pasenadi nước Kosala xáp chiến với
nhau. Trong cuộc chiến ấy, vua Pasenadi nước Kosala chiến thắng vua Ajātasattu,
con bà Videhi nước Magadha và bắt sống vua ấy. Rồi vua Pasenadi nước
Kosala suy nghĩ như sau: “Tuy vua Ajātasattu, con bà Videhi nước
Magadha làm hại ta, dầu ta không làm hại ai; nhưng vua ấy là cháu trai của ta.
Vậy ta hãy tịch thu toàn bộ tượng binh, toàn bộ mã
binh, toàn bộ xa binh, toàn bộ bộ binh của vua Ajātasatu,
con bà Videhi nước Magadha và chỉ tha cho vua ấy mạng sống”. Rồi vua
Pasenadi nước Kosala, sau khi tịch thu toàn bộ tượng binh, toàn
bộ mã binh, toàn bộ xa binh, toàn bộ bộ binh của vua
Ajātasattu, con bà Videhi nước Magadha, và tha cho vua ấy mạng sống.
Rồi Thế
Tôn, sau khi hiểu rõ ý nghĩa này ngay trong lúc ấy nói
lên bài kệ:
Vì nghĩ đến tư lợi,
Nên mới cướp hại người,
Khi người khác cướp hại,
Bị hại, lại hại người.
Người ngu nghĩ như vậy,
Khi ác chưa chín
muồi,
Khi ác đã chín muồi,
Người ngu chịu khổ đau.
Sát người, bị người
sát,
Thắng người, bị người
thắng,
Mắng người, người mắng
lại,
Não người, người não lại,
Do nghiệp được diễn
tiến,
Bị hại, lại hại người.
California,
viết trong ngày cuối tháng 4 - 2024.