Đức Phật Nói Về Chiến Tranh Và Thắng Trận
duc phat noi ve
Nguyên Giác
Chúng ta đang ở trong một cõi lúc nào cũng đầy những cuộc chiến tranh. Có
khi vì thánh chiến giữa các tôn
giáo để mở
rộng tôn
giáo, để cưỡng ép bên thua trận phải quy thuận
theo tôn
giáo của mình. Có khi vì bành trướng lãnh thổ, khi nước lớn muốn chiếm
nước nhỏ để mở
rộng biên
giới, để sáp nhập thêm lãnh thổ. Có khi là một cuộc chiến cốt
nhục tương tàn, như trường
hợp “Vua Ajātasattu, con bà Videhi nước Magadha, triệu
tập bốn binh chủng gây chiến với vua Pasenadi nước Kosala và tiến đánh
Kāsi” bất kể rằng vua Ajātasattu là cháu trai của vua Pasenadi. Đức
Phật đã nói gì trước những câu hỏi về chiến tranh?
Nhiều tôn
giáo khác trong khi thúc giục những cuộc thánh chiến đã nói rằng, các
chiến binh tham
dự thánh chiến sẽ được phần thưởng là lên cõi
trời và hưởng phước. Mặt khác, nhiều quốc
gia cường
thịnh đã khởi động chiến tranh để bành trướng lãnh thổ, xem các nước láng
giềng nhỏ hơn như là thấp
kém. Đức
Phật gọi những quan
điểm như thế là tà
kiến, và Kinh SN 42.3 nói rằng bất kỳ ai ra trận mà “có
những ý
nghĩ thấp
kém, ác
ý, ác nguyện như sau: “Mong rằng các loài hữu
tình ấy bị
giết, bị
bắt, bị tàn sát, bị tàn hại!”…” (1) thì khi tử trận sẽ xuống địa
ngục hay sinh vào cõi súc
sanh. Như vậy, nếu bạn phải ra trận, thì hãy gìn
giữ, nuôi
dưỡng tâm
từ bi.
Mặt khác, Đức
Phật nói trong Kinh SN 3.14–15 rằng trong chiến tranh vẫn
có người thiện và người ác, “vua
Ajātasattu, con bà Videbi nước Magadha là ác
hữu, là ác bạn lữ, là ác giao
du. Và này các Tỷ-kheo, vua Pasenadi nước Kosala là thiện
hữu, là thiện bạn lữ…” (2) và người thiện có khi thua trận và có khi
thắng trận. Trong kinh kể rằng, lúc
đầu, vua Pasenadi (tiếng Việt thường phiên âm là vua
Ba Tư Nặc) thua trận, phải lui binh về kinh đô, nhưng trong trận cuối,
vua Pasenadi chiến thắng, bắt sống vua Ajātasattu (thường phiên âm là vua
A Xà Thế), và rồi từ
bi tha
mạng cho vua chiến bại. Đức
Phật đã làm bài
kệ để khen ngợi thiện
pháp đó. Cả hai Kinh sau đều do Hòa
Thượng Thích Minh
Châu dịch.
… o ….
Kinh SN 42.3 Yodhàjivo (Kẻ chiến đấu)
Rồi chiến đấu sư Yodhàjivo đi đến Thế
Tôn; sau khi đến, đảnh
lễ Thế
Tôn rồi ngồi xuống một bên.
Ngồi xuống một bên, chiến đấu sư bạch Thế
Tôn:
— Con được nghe, bạch Thế
Tôn, các vị
Đạo sư, Tổ
sư thuở xưa nói về các chiến đấu viên, nói rằng: “Vị chiến đấu viên nào
trong chiến trường, hăng say, tinh
tấn; do hăng hay tinh
tấn như vậy, bị người khác tàn sát, đánh bại; vị ấy, sau khi thân hoại mạng
chung, được sanh cọng trú với chư
Thiên tên là Saràjità”. Ở đây, Thế
Tôn nói như thế nào?
— Thôi vừa rồi, này Chiến đấu sư. Hãy dừng ở đây. Chớ có hỏi Ta về điều này.
Lần thứ hai …
Lần thứ ba, chiến đấu sư bạch Thế
Tôn:
— Bạch Thế
Tôn, con được nghe các vị
Đạo sư, Tổ
sư thuở xưa nói về các chiến đấu viên, nói rằng: “Vị chiến đấu viên nào
trong chiến trường hăng say, tinh
tấn; do hăng say, tinh
tấn như vậy, bị người khác tàn sát, đánh bại, vị ấy, sau khi thân hoại mạng
chung, được sanh cọng trú với chư
Thiên tên là Saràjità”. Ở đây, Thế
Tôn nói như thế nào?
— Thật sự, Ta đã không
chấp nhận và nói rằng: “Thôi vừa rồi, này Chiến đấu sư. Hãy dừng ở đây.
Chớ có hỏi Ta về điều này”. Tuy vậy, Ta sẽ trả
lời.
Này Chiến đấu sư, đối với chiến đấu viên nào trong chiến trường hăng say, tinh
tấn, tâm của vị ấy trước đó phải có những ý
nghĩ thấp
kém, ác
ý, ác nguyện như sau: “Mong rằng các loài hữu
tình ấy bị
giết, bị
bắt, bị tàn sát, bị tàn hại!”, hay: “Mong họ chớ có tồn tại!” Do vị ấy hăng
hái, tinh
tấn như vậy, nếu vị ấy bị người khác tàn sát, đánh bại, thời người ấy,
sau khi thân hoại mạng
chung, bị sanh vào địa
ngục tên là Saràjità. Nếu người ấy có tà
kiến như sau: “Vị chiến đấu viên nào giữa chiến trường hăng say, tinh
tấn; do hăng say, tinh
tấn như vậy, bị người khác tàn sát, đánh bại, vị ấy, sau khi thân hoại mạng
chung, được sanh cọng trú với chư
Thiên tên là Saràjità”. Như vậy là tà
kiến. Ai rơi vào tà
kiến này, này Chiến đấu sư, Ta nói rằng, người ấy chỉ có một trong hai sanh
thú: Một là địa
ngục, hai là súc
sanh.
Khi được nói vậy, vị chiến đấu sư phát khóc, rơi nước mắt.
— Chính vì
vậy, này Chiến đấu sư, Ta không
chấp nhận và nói: “Thôi vừa rồi, này Chiến đấu sư. Hãy dừng ở đây. Chớ có
hỏi Ta về điều này”.
— Bạch Thế
Tôn, con khóc không phải vì Thế
Tôn đã nói như vậy. Nhưng, bạch Thế
Tôn, vì con đã bị các Đạo
sư, các Tổ
sư, các chiến đấu viên thuở
trước đã
lâu ngày lừa dối con, dối
trá con, dắt dẫn con lầm
lạc, nói rằng: “Ai là người chiến đấu viên giữa các chiến trường hăng
say, tinh
tấn; do hăng say, tinh
tấn như vậy, bị người khác tàn sát, đánh bại, vị ấy, sau khi thân hoại mạng
chung, được sanh cọng trú với chư
Thiên tên là Saràjità”.
Thật vi
diệu thay, bạch Thế Tôn! … Từ nay cho
đến mệnh
chung con trọn
đời quy ngưỡng!
… o ….
Kinh SN 3.14–15. Hai Lời
Nói Về Chiến Tranh
Trú ở Sāvatthi.
Vua Ajātasattu, con bà Videhi nước Magadha, triệu
tập bốn binh chủng gây chiến với vua Pasenadi nước Kosala và tiến đánh
Kāsi.
Vua Pasenadi nước Kosala được nghe: “Vua Ajātasattu, con bà Videhi nước Magadha triệu
tập bốn binh chủng gây chiến với ta và tiến đánh Kāsi.”
Rồi vua Pasenadi nước Kosala sau khi triệu
tập bốn loại binh chủng dàn trận ở Kāsi, chống vua Ajātasattu, con bà
Videhi nước Magadha.
Rồi vua Ajātasattu, con bà Videhi nước Magadha, tấn công vua Pasenadi nước
Kosala. Trong cuộc chiến trận, vua Ajātasattu, con bà Videhi nước Magadha chiến
thắng vua Pasenadi nước Kosala. Bị chiến bại, vua Pasenadi nước Kosala lui
về tại kinh đô Sāvatthi.
Rồi một số Tỷ-kheo, vào buổi sáng đắp
y, cầm bát, đi
vào Sāvatthi để khất
thực. Đi khất
thực ở Sāvatthi xong, sau bữa
ăn, trên con
đường đi khất
thực trở
về, họ đi đến Thế
Tôn, sau khi đến, đảnh
lễ Thế
Tôn rồi ngồi xuống một bên. Ngồi xuống một bên, các Tỷ-kheo ấy bạch Thế
Tôn:
— Ở đây, bạch Thế
Tôn, vua Ajātasattu, con bà Videhi nước Magadha, sau khi triệu
tập bốn loại binh chủng gây chiến với vua Pasenadi nước Kosala, tiến đánh
Kāsi. Bạch Thế
Tôn, vua Pasenadi nước Kosala được nghe: “Vua Ajātasattu con bà Videhi
nước Magadha gây chiến với ta, tiến đánh Kāsi”. Rồi vua Pasenadi nước Kosala,
sau khi triệu
tập bốn loại binh chủng, dàn trận ở Kāsi chống vua Ajātasattu, con bà
Videhi nước Magadha. Bạch Thế
Tôn, rồi vua Ajātasattu, con bà Videhi nước Magadha và vua Pasenadi nước
Kosala xáp chiến nhau. Trong cuộc chiến trận ấy, vua Ajātasattu, con bà Videhi
nước Magadha chiến thắng vua Pasenadi nước Kosala. Bạch Thế
Tôn, bị chiến bại, vua Pasenadi nước Kosala rút lui
về kinh đô của mình là Sāvatthi.
— Này các Tỷ-kheo, vua Ajātasattu, con bà Videbi nước Magadha là ác
hữu, là ác bạn lữ, là ác giao
du. Và này các Tỷ-kheo, vua Pasenadi nước Kosala là thiện
hữu, là thiện bạn lữ, là thiện giao
du. Và này Tỷ-kheo, hôm nay, trong đêm này, vua Pasenadi nước Kosala trải
một đêm đau
khổ của người bại trận.
Thắng trận sanh thù
oán,
Bại trận nếm khổ đau,
Ai bỏ thắng, bỏ bại,
Tịch tịnh, hưởng an
lạc.
Rồi vua Ajātasattu, con bà Videhi nước Magadha triệu
tập bốn loại binh chủng, gây chiến với vua Pasenadi nước Kosala và tiến
đánh Kāsi.
Vua Pasenadi nước Kosala được nghe: “Vua Ajātasattu, con bà Videhi nước Magadha,
sau khi triệu
tập bốn loại binh chủng, gây chiến ta và tiến đánh Kāsi.”
Rồi vua Pasenadi nước Kosala, sau khi triệu
tập bốn loại binh chủng, dàn trận ở Kāsi chống vua Ajātasattu, con bà
Videhi nước Magadha.
Rồi vua Ajātasattu, con bà Videhi nước Magadha và vua Pasenadi nước Kosala xáp
chiến với
nhau. Trong cuộc chiến ấy, vua Pasenadi nước Kosala chiến thắng vua
Ajātasattu, con bà Videhi nước Magadha và bắt sống vua ấy.
Rồi vua Pasenadi nước Kosala suy
nghĩ như sau: “Tuy vua Ajātasattu, con bà Videhi nước Magadha làm hại ta,
dầu ta không làm hại ai; nhưng vua ấy là cháu trai của ta. Vậy ta hãy tịch thu toàn
bộ tượng binh, toàn
bộ mã binh, toàn
bộ xa binh, toàn
bộ bộ binh của vua Ajātasattu, con bà Videhi nước Magadha và chỉ tha
cho vua ấy mạng sống”.
Rồi vua Pasenadi nước Kosala, sau khi tịch thu toàn
bộ tượng binh … … và chỉ tha
cho vua ấy mạng sống.
Rồi một số lớn vị Tỷ-kheo vào buổi sáng đắp
y, mang
theo y
bát và đi
vào Sāvatthi để khất
thực. Khất
thực ở Sāvatthi xong, sau buổi ăn, trên con
đường đi khất
thực trở
về, họ đi đến Thế
Tôn sau khi đến, đảnh
lễ Thế
Tôn và ngồi xuống một bên. Ngồi xuống một bên, các Tỷ-kheo ấy bạch Thế
Tôn:
— Ở đây, bạch Thế
Tôn, vua Ajātasattu, con bà Videhi nước Magadha, sau khi triệu
tập bốn loại binh chủng, gây chiến với vua Pasenadi nước Kosala và tiến
đánh Kāsi. Bạch Thế
Tôn, vua Pasenadi nước Kosala được nghe: “Vua Ajātasattu, con bà Videhi
nước Magadha, sau khi triệu
tập bốn loại binh chủng, gây chiến với ta và tiến đánh Kāsi”. Rồi bạch Thế
Tôn, vua Pasendi nước Kosala, sau khi triệu
tập bốn loại binh chủng, dàn trận chống vua Ajātasattu, con bà Videhi,
nước Magadha. Rồi bạch Thế
Tôn, vua Ajātasattu, con bà Videhi nước Magadha và vua Pasenadi nước
Kosala xáp chiến với
nhau. Trong cuộc chiến ấy, vua Pasenadi nước Kosala chiến thắng vua
Ajātasattu, con bà Videhi nước Magadha và bắt sống vua ấy. Rồi vua Pasenadi nước
Kosala suy
nghĩ như sau: “Tuy vua Ajātasattu, con bà Videhi nước Magadha làm hại ta,
dầu ta không làm hại ai; nhưng vua ấy là cháu trai của ta. Vậy ta hãy tịch thu toàn
bộ tượng binh, toàn
bộ mã binh, toàn
bộ xa binh, toàn
bộ bộ binh của vua Ajàtasatu, con bà Videhi nước Magadha và chỉ tha
cho vua ấy mạng sống.” Rồi vua Pasenadi nước Kosala, sau khi tịch thu toàn
bộ tượng binh, toàn
bộ mã binh, toàn
bộ xa binh, toàn
bộ bộ binh của vua Ajātasattu, con bà Videhi nước Magadha, và tha
cho vua ấy mạng sống.
Rồi Thế
Tôn, sau khi hiểu
rõ ý
nghĩa này ngay trong
lúc ấy nói lên bài
kệ:
Vì nghĩ đến tư
lợi,
Nên mới cướp hại người,
Khi người khác cướp hại,
Bị hại, lại hại người.
Người ngu nghĩ như vậy,
Khi ác chưa chín
muồi,
Khi ác đã chín
muồi,
Người ngu chịu khổ đau.
Sát người, bị người sát,
Thắng người, bị người thắng,
Mắng người, người mắng lại,
Não người, người não lại,
Do nghiệp được diễn
tiến,
Bị hại, lại hại người.
Nguyên Giác
---- California, viết trong ngày cuối tháng 4/2024.
GHI CHÚ:
(1) Kinh SN 42.3: https://suttacentral.net/sn42.3/vi/minh_chau
(2) Kinh SN 3.14–15: https://suttacentral.net/sn3.14/vi/minh_chau
PHOTO:
Tranh cổ trên tường Chùa Thái Lan vẽ từ thế kỷ 19, ghi hình
ảnh chiến tranh.