Thông điệp hòa bình
thong diep
Thông Điệp Hòa Bình
Kính gửi: Hội Nghị Vì Thế Giới Hòa Bình Và Tái Thống Nhất Hàn
Quốc
Nam Mô Bổn Sư Thích Ca
Mâu Ni Phật
Thưa Hội Nghị;
Phái đoàn Phật Giáo Việt Nam chúng tôi rất vinh dự được Trưởng
lão Thiền Sư Jinje, Tông trưởng Tông Tào Khê và Hòa thượng Jaseung, Chủ tịch
Tông Tào Khê của Phật giáo Hàn Quốc thỉnh mời tham dự Hội Nghị Thế Giới Vì Hòa
Bình Và Tái Thống Nhất Hàn Quốc, vào ngày 15 đến ngày 18 tháng 5 năm 2015 tại
Thủ đô Seoul, nước Cộng Hòa Hàn Quốc và đóng góp Thông điệp Hòa bình ở trong hội
nghị này.
Thưa Hội Nghị;
Đức Phật dạy: Tham dục, sân hận, si mê và kiêu mạn là những
phiền não căn bản gây ra sự khổ đau cho hết thảy chúng ta, chứ không phải ai
khác. Chúng ta muốn chấm dứt khổ đau, sống hòa bình an lạc, thì mỗi người phải
tự nỗ lực đoạn trừ những nguyên nhân sanh khởi khổ đau này.
Thế giới loài người không có hòa bình, chiến tranh xảy ra gây
khổ đau cho nhau và tiêu thụ tài sản cho mục tiêu tranh chấp tham dục, thỏa mãn
hận thù và kiêu mạn, chỉ vì họ không thực tập lời dạy của đức Phật là buông bỏ
tham dục, sân hận, si mê và kiêu mạn nơi tâm của mỗi người, nhất là những người
đứng đầu các quốc gia và những người lãnh đạo tôn giáo.
Những nhà lãnh đạo Tôn giáo và các Nguyên thủ quốc gia luôn
luôn là những tấm gương sáng, nếu những vị này biết ứng dụng lời Phật dạy buông
bỏ tham dục, sân hận, si mê và kiêu mạn ngay trong đời sống cá nhân và đường hướng
lãnh đạo xã hội, thì tự thân của mỗi cá nhân là một sứ giả hòa bình và tự thân
của mỗi xã hội là mỗi quê hương an lạc. Chúng ta biết liên kết những quê hương ấy
lại tạo thành một thế giới sống trong hòa bình, an lạc.
Nên, chúng ta muốn có hòa bình, thì chúng ta không phải chỉ vận
động hòa bình trên môi mà chúng ta phải cùng nhau vận động mọi người, mọi quốc
gia thực tập buông bỏ mọi nguyên nhân gây ra chiến tranh trong mọi lúc, mọi nơi,
thực tập giáo lý duyên khởi và từ bi của đức Phật đã dạy ngay trong tư duy và
trong hành động. Nghĩa là chúng ta đến với nhau nhìn nhận những tính tích cực của
nhau và giúp nhau phát triển tính ấy một cách hòa bình đến chỗ viên mãn, và cũng
cùng giúp nhau loại bỏ những gì thấp kém đang tồn tại trong nhau để cùng nhau sống
trong cảm thông, tin tưởng, hòa bình, liên kết và an lạc.
Tôi thay mặt phái đoàn Phật giáo Việt Nam xin gửi thông điệp
này đến Hội Nghị và kính chúc Hội nghị thành công tốt đẹp.
Trân
trọng kính chào toàn thể đại biểu hội nghị
Việt Nam, ngày 8 tháng 4 năm 2015.
Bhikkhu
Thích Thái Hòa
Message of Peace
Vietnam, April 8th , 2015
To: Conference for World Peace and Reunification of Korea- International GanhwaSeon, Symposium
NamoSakyamuni Buddha
Dear Conference participants,
It is our Vietnam Buddhism delegation’s great pleasure to be
invited by Patriarch of the
Jogye Order of Korean Buddhism – Great Seon Master Jinje and President of Jogye
Order of Korean Buddhism – Most Venerable Jaseungto attend the
Conference for Peace and Harmony, held from 15th to 18th
May, 2015 in Seoul, Republic of Korea and present a message of peace in this
conference.
Dear Conference participants
The Buddha taught us that greed, hatred, ignorance and
arrogance are the basic afflictions, not anything else, that lead to suffering
for all of us. If we want to end this suffering and have a peaceful life,
everyone of us must endeavor to get rid of the causes of this suffering.
Humans’ world cannot enjoy peace, and war happens, which
cause suffering to all of them and their assets are wasted for the benefit of
disputation, greed, pride and hatred, just because they do not practice the
teachings of the Buddha to get rid of greed, hatred, ignorance and arrogance in
the mind of each person, especially of those who are national and religious
leaders.
Religious and national leaders are always shining examples,
if they know how topractise the Buddha's teachings to get rid of greed, hatred,
ignorance and arrogance even in their personal lives as well as in their management of social
leadership, they themselves are
messengers of peace and each society itself is a peaceful homeland. We should link those
homelands together to create a peaceful and happy world.
Therefore, if we want
peace, we should not only mobilize it by words but together we encourage
everyone, every nation to physically practice getting rid of all causes of war everywhere and at any time; to
practice the theory of causation and compassion of the Buddha right in thinking
and in action. This means that we should come to each other and recognize the
positive seeds of each other and help each other develop such seeds peacefully to
perfection, and that we should also help each other remove negative seeds in
order to live in sympathy, trust, peace, harmony and happiness.
On behalf of the Vietnam Buddhist delegation, I would like to
send this message to the Conference and wish the Conference great success.
Best regards
Bhikkhu ThíchTháiHòa