Viết bởi Pháp Hiền cư sĩ
Như
Lou Marinoff nói, văn minh Tây phương mà nền tảng
của nó y trên văn minh Ấn Độ, phát triển thành cây đại thọ cùng với các “dây leo”
của hai nền văn minh cổ đại Hy-lạp và Do Thái – Cơ Đốc giáo. Như vậy hai nền văn
minh ấy chỉ là “những dây leo”, thuật ngữ chỉ cho cảnh thái này: double-helix (văn minh
hình trôn ốc).
Tất cả tạo nên tán dù che rợp toàn bộ địa cầu này. Những
tiếng “kêu gào” vào đầu thế kỷ 20 của các triết gia về “tình trạng lạm phát cơ
khí trong tư duy” của người Tây phương đã trở nên lạc điệu vì “sự thống trị
tuyệt đối của vật chất từ đế chế La-mã” đã trở thành “sự thống trị tuyệt đối
tinh thần” của vài thập niên cuối thế kỷ 20 trong văn minh Tây phương theo “tông
pháp di truyền DNA” của hệ ngôn ngữ Ấn–Âu trong chính họ. Một cuộc hội thoại Đông–Tây như liều thuốc giải cho các cực đoan (thời
kỳ đấu tranh kiên cố–extremes), như Heidegger đề nghị đã trở thành vô nghĩa.
Bởi vì, Sắc pháp đi đến tới hạn sẽ là Sắc–Không và người ta có đủ thông minh để
chữa lành vết thương do vật chất tạo nên bằng các hóa giải tích cực của Trung
đạo Phật giáo; chữa lành sự sự tàn phá của học thuyết Hậu hiện đại và Hoại (giải)
cấu trúc như L. Marinoff đã nói.
Như vậy, giáo dục Phật học như thế nào?
Mà thách thức lớn của Phật giáo là vấn đề kinh phí, và viễn cảnh chính là “chuông-mõ”.
PHẬT GIÁO: CHÙA LÀ ĐẠI HỌC
Trường hợp này cho biết rằng, ta có thể đào tạo một sinh viên ngay tại “chùa”
mình cũng được. Quan trọng là bậc trụ trì quan tâm đúng mức sự
nghiệp giáo dục cho “những sứ giả Như Lai” của tương lai.
Các thang điểm và công hạnh được thực hiện trong suốt quá
trình “làm điệu” sẽ được tính cho quá trình học.
Thang điểm và công hạnh này sẽ đưa “các sứ giả” đi xa hơn
trong nhiều lãnh vực. Cách làm này, y như Tây phương, khi họ muốn tuyển
sinh vào các trường đại học nổi tiếng nhất Hoa Kỳ, với các môn học cực khó như,
khoa Trí tuệ nhân tạo, khoa Di truyền học, hay Nha khoa hoặc Y khoa, Ngôn ngữ
học, v.v… thì một học sinh của họ phải xuất sắc trên một thang điểm nào đó và
tích cực tham gia mọi công tác thiện nguyện từ thời Tiểu học đến ngưỡng cuối của
bậc Trung học, bởi vì những trường nổi tiếng nhất của Mỹ là nơi “cúng dường” của
các tập đoàn tài phiệt Mỹ, mà khi đầu ra, các sinh viên sẽ là những người đứng
đầu và cống hiến cho nhân loại này một phần nào đó hay toàn bộ của văn minh (không
kể đến sự lợi lạc của chính tập đoàn đó). Thế nhưng, theo tôi biết, ở Học viện
Vạn Hạnh, nhận sinh viên hầu như không có tiêu chuẩn nào cả, ngoại trừ tốt
nghiệp Trung cấp Phật học và tổ chức thi đầu vào “lấy lệ”, còn thang điểm và các
phẩm chất (đặc biệt về các lãnh vực) thì không cần thiết. Cho nên, ở đây khó
thu hút các giáo sư ưu tú (như trước 1975). Bởi vì, một
giáo sư giỏi, họ thích dạy những học sinh ưu tú hơn là những học sinh bậc trung
hay phổ quát, tiền và danh không phải là vấn đề của họ. Sau ba mươi năm
đào tạo, ở đây, ta chỉ thấy có quá nhiều “bằng Tiến sĩ từ Ấn Độ”, mà không có
một luận án nào vượt hơn luận án của HT. Thích Minh
Châu cả. Người ta chờ đến “thiên tài xuất thế” hơn là tạo môi trường cho Tăng Ni
hay sinh viên bước lên ngưỡng của thiên tài. Khi có được ý thức này, thì một
chân trời trong sáng sẽ hình thành nơi Phật giáo Việt Nam, tại một ngôi chùa nào
đó–một thành viên tôn giáo trí tuệ chịu phần trách nhiệm về lòng bao dung
cao cả cho toàn cầu và cả chư thiên. Người ta sẽ không nhìn Phật giáo bằng “lớp
vỏ huyền bí triết học” hay một cái gì đó “có vẻ tội nghiệp” trong những thế hệ
cách Phật quá xa–chư Tăng và Phật tử.
PHẬT GIÁO: ĐẦU TƯ THƯ VIỆN
Cái khó của người học Phật ở chỗ là những sách vở chuyên môn tại Việt Nam hầu
như quá thiếu. Hãy nhìn thư viện Vạn Hạnh thì biết, những đầu sách mà thư viện
này có được, toàn là Kinh và những thành quả nghiên cứu cách đây hơn 40 năm.
Trong khi đó, sự tiến hóa của nhân loại ngày hôm nay được tính từng phút, chớ
không còn tính bằng ngày, tháng hay năm hoặc thập kỷ. Vậy thì, thay vì
tập trung vào các hình thái xây “Chùa lớn nhất Đông Nam Á”, làm “Tượng Phật lớn
nhất Đông Nam Á”, v.v… thì với chức năng hợp pháp của mình, các vị “lãnh đạo”
Phật giáo hãy nhìn lại hệ thống của mình xem sao. Nó già nua
và cũ kỹ quá rồi. Trong bảng cấu trúc mô hình DNA văn minh của nhân loại,
L.Marinoff đã không màng đề cập đến Việt Nam và người ta cũng chẳng biết Phật
giáo Việt Nam là gì (cho dù bản thân chúng ta có hai Thiền phái độc đáo, không
kém chi “tông môn” của Trung Hoa – dòng Liễu Quán và dòng Trúc Lâm).
Những sự kiện lớn nhất hành tinh này khi hỏi đến, người ta chỉ nhắc tới ngành vũ
trụ học, và khoa máy tính hay công nghệ điện toán mà thôi, Phật giáo không hề
được đề cập đến. Tại sao? Bởi vì, người ta chỉ biết Phật giáo qua “triết-học
tu-hành” mà thôi, còn thành quả cụ thể của Phật giáo, thì không có hay rất ít
đem ra minh chứng, kể cả lãnh vực phim ảnh truyền thông trong tôn giáo của mình,
Phật giáo chưa có một thước phim nào khả dĩ gọi là văn minh, như các phim
“truyền giáo” của Thiên Chúa. Gánh nặng của “tu tập” mà thành
quả của nó còn đang trên con đường diệu viễn. Diệu viễn,
khi mà một nền giáo dục độc lập đúng nghĩa của nó chưa thấy ai đề ra, hoặc có đề
ra thì quyết tâm chưa thật sự cao, ta chỉ thấy hình thái phát triển của “tín
ngưỡng” mà thôi. Vậy, thử hỏi “tu học” là gì?
Một câu hỏi đầy thách thức—kết quả của những “cực đoan” mới nhất trong Phật giáo
Việt Nam?
PHẬT GIÁO: GIÁO DỤC DỊCH THUẬT
Dịch thuật là một sáng tạo, bản thân nó có những lý thuyết phức hợp mà cho tận
đến giờ vẫn chưa có một kết luận nào thỏa đáng, trên mặt nghiên cứu thế giới.
Song, đối với Phật giáo, bộ môn này lại mang một ý nghĩa quan trọng hơn: hoằng
pháp bằng văn bản. Do vì tầm quan trọng của việc hoằng pháp, cho nên một tiêu
chuẩn nào đó mang ý nghĩa quyết định cho lĩnh vực tinh tế này, nhất thiết phải
đề ra. Nói chung, đối với công việc dịch thuật, trong tự thân của Phật giáo, hầu
hết là tự phát – trạng huống này giống như con dao hai lưỡi, nó có thể “đoạn
pháp” khi người dịch chưa nắm bắt được ngữ nguồn (corpus) của nó trên một ít lý
thuyết nào đó mà bộ môn này yêu cầu. Nó không thể là một phong
trào.
Thay vì, ra sức xây dựng những “cổng chùa, điện thờ…” nhằm bảo tồn và “thu hút”
đàn-na tín thí, thì chúng ta nên mở rộng cửa chùa, thỉnh mời những ai có kinh
nghiệm hay chuyên môn về lĩnh vực này như Tu viện Già Lam (Sài Gòn) đã thực hiện
được phần nào, để họ có thể hướng dẫn và truyền đạt những gì mà họ đã thu hoạch
được qua quá trình pháp hóa. Việc này, cấp thiết hơn cả những
việc tổ chức thuyết pháp hay một số hành nghi tôn giáo, mà động cơ bên dưới,
“chỉ để chùa mình được nổi tiếng” mà thôi. Hình như bộ
môn này, còn đang “e ấp” trước các công trình đồ sộ của HT. Trí Quang, HT. Minh
Châu, của thầy Tuệ Sỹ và thầy Lê Mạnh Thát cũng nên.
PHẬT GIÁO: GIÁO DỤC NGÔN NGỮ HỌC
Ngôn ngữ học là một bộ môn còn hơi xa lạ với Phật giáo, chỉ có một số ít người
học nó trên cơ sở “nghiệp dư”, tuy rằng nó đã xuất hiện quá lâu trên trái đất
này, ít ra là khoảng 400 năm. Bộ môn này là một bộ môn khó
nhất trong lãnh vực “hoằng pháp”.
Bởi vì nó bao hàm nhiều thành tố khoa học rất phức tạp: vật lý, toán học, hình
học, dịch thuật, ngôn ngữ hàm nhị cấp trong điện toán, tâm lý học, triết học… và
sau rốt là bản ngữ của chính chúng ta. Nếu như ta không có vài
khái niệm về ngôn ngữ học, thì việc đầu tiên xảy ra với mình, là sự “rối rắm”
trong dịch bản. Khi học ngôn ngữ học, như nội dung ngữ
nguyên của nó, thì người học phải nắm bắt ít ra là bảy ngoại ngữ trở lên mà điều
này hầu như một nhà truyền giáo phải có. Số lượng ngoại văn mà một nhà truyền giáo nắm được, cũng chính là
“pháp thí” được vị ấy truyền trao. Thí như, nếu ta học được lĩnh vực này, thì tức khắc ta sẽ có hàng
loạt các bộ từ điển liên quan đến Phật học, một từ điển “địa cầu của Phật giáo”
và chúng ta sẽ không nhờ đến bất cứ bộ từ điển nào. Chẳng hạn, hiện giờ
đa phần các “dịch giả” đều sở y trên từ vựng và từ loại của bộ từ điển, chẳng
hạn, tiếng Anh của Viện Ngôn ngữ học Việt Nam. Tuy là ta biết hàng loạt các bộ
từ điển của Viện Ngôn ngữ học Việt Nam đều có tính cách “thế pháp” nhiều hơn,
nhưng ta vẫn dùng, bởi vì ta chưa có chuyên gia nào trong bộ môn này cả, và nhất
là ta chưa có bất cứ bộ tự và từ điển đa ngữ (Anh-Việt-Phạn-Hán /
Hán-Việt-Phạn-Anh / Phạn-Việt-Anh-Hán) nào bao gồm cả Phật học và phi Phật học (kiến
thức phổ quát). Nhất là ở Học viện Vạn Hạnh, không thấy nói
đến bộ môn này, trên thực tế thì Phật giáo là một bộ từ điển sống động chưa
thành văn và hệ thống hóa ở cấp độ toàn cầu.
Muốn biên soạn bất cứ bộ từ điển nào, kể cả các bộ từ điển
ngoài Phật giáo, thì trước tiên là phải học ngôn ngữ học. Và việc này
phải được cài đặt trong khái niệm của một Sa-di hay Sa-di-ni ngay từ đầu khi vị
ấy bước chân vào chùa hay tu viện ở bất cứ nơi đâu. Xin giảm bớt các hành nghi
tôn giáo cho những ai muốn và có chủng tính về bộ môn này và hãy “ép học” đối
với những ai thấy nó phức tạp và khó lòng đạt đến. Nếu như một văn bản nào đó, bạn đọc mà không hiểu gì, có nghĩa là,
nó quá khó, hoặc là do trình độ non kém của bạn. Tuy nhiên, đối với nhà ngôn ngữ học, thì họ cho rằng, bạn là một
người non kém hoàn toàn. Ngôn ngữ học là một lập trình tự nhiên của cư
dân toàn cầu này, nhưng ta phải học nó, như một điều rất tự nhiên khi ta đặt câu
hỏi về mọi hiện tượng của nhiên giới và nội tại của chúng ta từ khi ý thức hình
thành và phát
triển. Ngôn ngữ học là một thành viên không thể thiếu trong
Duy Thức, bởi vì Danh và Sắc là dấu ấn của tiến hóa trong tái sinh.
PHẬT GIÁO: GIÁO DỤC PHẠN VĂN
Giáo dục Phạn văn (kể cả Nam và Bắc Phạn) cũng có nghĩa là dạy luôn về những nền
văn minh Ấn-độ tiền Phật đản sinh, cũng có nghĩa rằng, học sinh của mình sẽ tiếp
cận luôn cả những nền văn minh được dẫn sinh từ nó, Do Thái, Hy Lạp, Ả Rập và
Tây Âu… đúng như L.Marinoff đã nói. Và, lúc này một học Tăng hay một sinh viên
Phật khoa sẽ là một nhà nghiên cứu một trong rất nhiều lãnh vực theo hướng toàn
cầu, và như vậy họ mới thật sự là những bậc “cúng dường” tri thức và lòng bi của
mình cho tất cả chúng sinh, chớ không là những người “hứng” chịu sự cúng dường
của nhân loại, hứng chịu luôn cả trí tuệ của những dòng phi Phật giáo, sự nghiên
cứu hay một cái gì đó đúng như là tính năng động của nền tôn giáo trí tuệ này.
Muốn được như vậy, ngay từ bây giờ, người dạy và người được dạy phải “hợp tác”
bởi vì, ta thiếu những người chuyên môn trong lãnh vực ấy. Các nấc thang
làm đường dẫn đến tiến bộ phải khởi đầu bằng những gì khó khăn nhất, nếu không,
ta chỉ là những người “nhận của cúng dường” một cách vĩnh cửu, đến khi bị loại
trừ hẳn trên “thế giới phẳng” này.■
Nguồn:
Tập San Pháp Luân 81